原文:State Of The Japanese Eroge Market – Siliconera
翻译+整理: 店长
前言:这篇采访文章在我的收藏夹里放了很久,一直没能翻译,这个周末比较有空,决定一口气完成它。工口游戏,简单点说就是成人游戏,特指涉及性描写而限制为18岁以上玩家群体的作品。近二十年同类游戏的数量暴涨,让这个本来就不大的市场呈现饱和状态;面对这种止步不前的格局,出版商,分销商与零售商是怎么看的?本文避开找出版商采访的传统,尝试从分销商的角度看这片竞争激烈的市场。
We don't choose who we are, but we do choose who we become.
原文:State Of The Japanese Eroge Market – Siliconera
翻译+整理: 店长
前言:这篇采访文章在我的收藏夹里放了很久,一直没能翻译,这个周末比较有空,决定一口气完成它。工口游戏,简单点说就是成人游戏,特指涉及性描写而限制为18岁以上玩家群体的作品。近二十年同类游戏的数量暴涨,让这个本来就不大的市场呈现饱和状态;面对这种止步不前的格局,出版商,分销商与零售商是怎么看的?本文避开找出版商采访的传统,尝试从分销商的角度看这片竞争激烈的市场。
说来惭愧,由于生活繁忙,Weekly Digest这个项目一直处在三十天晒网两天打渔的烂尾状态。随着每一期Digest的时间相隔越来越长,Monthly这个词也不能承载我持续挖坑的深度了——于是本栏目更名为Seasonal Digest,为Annual Digest的出生做好热身动作。有鉴于本文标题,摘录文章可能较旧,已经读过的链接请自行忽略。
提醒:本期的推荐内容均比较“难缠”,如果你不处在一个想阅读的精神状态,建议先保存下来,空闲时再“攻坚”……好吧,我说的太夸张了,先来点中文内容暖暖身子吧?
MW2的日文配音版不知你听说过没?Famitsu截了两段MW2日文配音的录像(这里也有一段),听完之后我只有拍手称赞CV的份,其配音质量堪比MGS4,用日语完美重现美军战斗的场面更是游戏业少见。回想国内,只有HL2中文版算是做到了“有感觉”的配音吧?
原文 – So Many Games, So Little Time, Escapist
翻译&整理 – David Frank
“年薪1万你是宅,年薪100万你还是宅;单身你是宅,结婚你还是宅;活着你是宅,死了你还是宅——这就是宅的坚毅。”
这是我在推特上说的话,事实上,我认为当个成功的宅比当个成功的正常人那是高难度多了。要么你的老婆是个超级好人,那你将是幸福的;要么你的头脑是个多线程模块,那你将是成功的。宅而不败,最高境界。
(如果你是幽灵,并成功在天堂置宅,请务必给我大萌神的邮箱地址。)
对于大多数人来说,要当成功的宅,必须经历正常化的过程。然而很多宅在过渡后就再也不回头了,这次要围观的,就是这么一位脱宅大叔的故事。
把Strike Witches“借给”Studio Deen恶搞(学生会的一己之见),说明Gonzo真的不是一般缺钱。现在好了,Atlus(女神转生系列的开发公司)总算买下了它旗下的Gonzo Rosso(网游部门)的经营权(Gonzo在4月就开始找东家了),希望这样能给资金严重匮乏的Gonzo(重组后的GDH)换来点周转经费。
source: 4gamer
之前谈过MW2的机场屠杀剧情,现在评级机构ESRB给出了比较有描述性的解释。剧透有;我的预言正确。
via GamePolitics, 剧透自重
外商不得投资网游,这是一个很有趣的规定,愚钝如我,找不到什么“合法”的理由:不知道旅客们有什么看法?
PS:最近被整理的网游名单谁有,我倒想看看有哪些是外商独资或合资运营的。